Accommodation Translation

Last night we didn't return to the hotel until well after nine. When we got out of the car we all tried to clarify our schedule for the day, times and what would be expected. Somehow things got lost in communication and translation. We are left to rely on faith and assurance what is needed will be provided.


Once upstairs we ordered our dinner and tried to make it light, fast and bland. We had been told at lunch "chicken fingers" are only a little bit sweet not spicy. We ordered for three. Cheese "nain" (the local bread) a safe bet and spinach (to keep up our strength). The funny thing about room service here is that each dish is brought up separately (Although they should all be eaten together.) Bread, chicken and then a plate of PEANUTS?! What? Where is the spinach?

A called room service and again requested "Popeyes's provision". He felt confident he communicated "SPIN-ACHEE". When the doorbell rang in came another plate of peanuts! In the end we gave up on the green stuff, drank lots of water to quench the chili hot peppers found on our "not spicy" chicken, and thanked God for the familiar "bread and water."

This exchange of thoughts, ideas, words and menu items can be funny and frustrating. For the most part we have done well as we are sharing ONE truth. The styles may be different, length of worships lengthy, and language barriers more than an unknown "tongue" but - God is God - and when they praise Him they do say the familiar:

Hallelujah

to which we agree with a hearty (not Popeye's hearty harhar) but our own

AMEN!!

Popular Posts